Asma Allah ElHusna avec explications

Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
Share

73.

الأوَّلُ

AL-AWWAL

AlAwwal

 

(Le tout premier)

Le Premier, Celui dont l'Existence est sans commencement.

Allah est Al-Awwal, Il est Celui dont l'existence est sans commencement. Il est vraiment le premier et rien n'était avant Lui.

Mentions du Coran et des hadiths

De la racine a-w-l qui a les connotations arabes classiques suivantes : être le premier, principe, être avant de revenir à, revenir pour précéder, être la première partie d'être avant tout

C'est Lui le Premier et le Dernier, l'Apparent et le Caché et Il est Omniscient. (Quran 57:3)

هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ‎﴿٣﴾‏

 

Doc5

Et ils te demandent de hâter [l'arrivée] du châtiment. Jamais Allah ne manquera à Sa promesse. Cependant, un jour auprès de ton Seigneur, équivaut à mille ans de ce que vous comptez. (Quran 22:47)

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ‎﴿٤٧﴾
 
Doc3

 

Share
Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
Share

72.

الْمُؤَخِّرُ

AL-MU’AKHKHIR

AlMuhakhir

 

Le Delayer, Celui qui remet les choses à leur place. Il avance ce qu'Il veut et retarde ce qu'Il veut.

Allah est Al-Mu'akhkhir, Celui qui retarde ou retient. Par sa volonté, il peut détenir les incroyants le jour du jugement et les retenir.

Mentions du Coran et des hadiths

De la racine a-kh-r qui a les connotations arabes classiques suivantes : faire reculer, reculer, reculer, reculer pour se retirer, refouler mettre en arrière ou après faire rester en arrière, reculer, retarder pour ajourner, ajourner, ajourner, retarder

Pour qu'Il vous pardonne vos péchés et qu'Il vous donne un délai jusqu'à un terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne saurait être différé si vous saviez!» (Quran 71:4)

 يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ‎﴿٤﴾‏

 

Doc5

Le cri, donc, les saisit en toute justice; puis Nous les rendîmes semblables à des débris emportés par le torrent. Que disparaissent à jamais les injustes! (Quran 23:41)

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ‎﴿٤١﴾‏ 

 

Doc5

Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit: «Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement? quoi? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe?» Dis: «Pour ceux qui croient, il est une guidée et une guérison». Et quant à ceux qui ne croient pas, il y a une surdité dans leurs oreilles et ils sont frappés d'aveuglement en ce qui le concerne; ceux-là sont appelés d'un endroit lointain. (Quran 41:44)

 وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ‎﴿٤٤﴾
 
Doc3

 

Share
Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
Share

71.

الْمُقَدِّمُ

AL-MUQADDIMAlMuqadim

 

 

(Celui qui expédie)

L'Expéditeur, Le Promoteur, Celui qui remet les choses à leur place.

Allah est Al-Muqaddim, Celui qui promeut ou fait avancer. Cela inclut la promotion de ses serviteurs à des grades supérieurs offrant de riches récompenses.

Mentions du Coran et des hadiths

De la racine q-d-m qui a les connotations arabes classiques suivantes : précéder, venir avant de diriger, mener offrir, mettre en avant faire avant, mettre devant avancer, promouvoir exister sans commencer

Si Allah s'en prenait aux gens pour leurs méfaits, Il ne laisserait sur cette terre aucun être vivant. Mais Il les renvoie jusqu'à un terme fixé. Puis, quand leur terme vient, ils ne peuvent ni le retarder d'une heure ni l'avancer.(Quran 16:61)

 وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ‎﴿٦١﴾

 

Doc5

ʽAlî ibn Abî Ṭâlib (qu'Allah l'agrée) a dit : « Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se levait pour prier, l’une des dernières choses qu’il disait, entre le « Tashahud » et le salut final, était : "Ô Allah ! Pardonne-moi ce que j’ai avancé et ce que j’ai retardé, ce que j’ai accompli en secret et ce que j’ai accompli ouvertement, mes excès et ce que Tu sais mieux que moi. Tu es Celui qui avance et Tu es Celui qui retarde. Il n’y a aucune divinité, digne d’adoration, en dehors de Toi ! " »
Authentique. - Rapporté par Muslim.

 

عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قام إلى الصلاة يكون من آخر ما يقول بين التشهد والتسليم: «اللهم اغفر لي ما قَدَّمتُ وما أخَّرْتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسْرَفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت المُقَدِّم، وأنت المؤخر، لا إله إلا أنت»
[صحيح] - [رواه مسلم]

Est-ce eux qui distribuent la miséricorde de ton Seigneur? C'est Nous qui avons réparti entre eux leur subsistance dans la vie présente et qui les avons élevés en grades les uns sur les autres, afin que les uns prennent les autres à leur service. La miséricorde de ton Seigneur vaut mieux, cependant, que ce qu'ils amassent.(Quran 43:32)

 أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ‎﴿٣٢﴾‏ 

Doc3

 

Share
Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
Share

70.

الْمُقْتَدِرُ

AL-MUQTADIR

AlMuqtadir

 

 

(Celui qui fait autorité)

Le Puissant, Le Dominant, Celui qui a le pouvoir parfait que rien ne lui est refusé.

Allah est Al-Muqtadir, le tout-puissant qui délivre la mesure appropriée de toutes choses. Il a une force, un pouvoir et une maîtrise absolus. Rien n'est au-delà de son pouvoir.

Mentions du Coran et des hadiths

De la racine q-d-r qui a les connotations arabes classiques suivantes : mesurer quelque chose, connaître la mesure de quelque chose à distribuer, attribuer ou répartir la mesure appropriée pour décréter, ordonner, décider d'une question (comme si elle la mesurait pour s'adapter) à exercer pensée en préparant quelque chose, faire usage de la raison pour avoir l'intention ou déterminer quelque chose avoir le pouvoir d'accomplir, être rendu capable de pouvoir l'emporter, d'être habilité.

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent.. (Quran 54:42)

كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ ‎﴿٤٢﴾‏

  Doc5

Dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.(Quran 54:55)

 فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ ‎﴿٥٥﴾‏

  Doc5

Et propose-leur l'exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel; la végétation de la terre se mélange à elle. Puis elle devient de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Allah est certes Puissant en toutes choses! (Quran 18:45)

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا ‎﴿٤٥﴾‏

 

Doc3

 

Share
Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
Share

69.

الْقَادِرُ

AL-QADIR

AlQadir

(L'Omnipotent)

Le Capable, Le Capable, Celui auquel on attribue le Pouvoir.

Allah est Al-Qaadir, le plus puissant avec la capacité de tout mesurer. Chaque fois qu'il décrète une chose, elle l'est. Rien ne peut interrompre ou perturber la volonté d'Allah.

Mentions du Coran et des hadiths

De la racine q-d-r qui a les connotations arabes classiques suivantes : mesurer quelque chose pour rendre manifeste la mesure de quelque chose à distribuer ou à répartir (comme par mesure), mesurer pour décréter, ordonner, décider une affaire (comme si mesurer pour s'adapter) exercer sa pensée en préparant quelque chose, faire usage de la raison (mesurer) avoir le pouvoir d'accomplir, d'être rendu capable, capable de pouvoir prévaloir, d'être habilité, d'avoir le contrôle sur

Ne voient-ils pas qu'Allah qui a créé les cieux et la terre, et qui n'a pas été fatigué par leur création, est capable en vérité de redonner la vie aux morts? Mais si. Il est certes Omnipotent. (Quran 46:33)

 أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ‎﴿٣٣﴾

 

Doc5

Celui-là [Allah] n'est-Il pas capable de faire revivre les morts? (Quran 75:40)

 أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ‎﴿٤٠﴾‏

 

Doc5

Dis: «Il est capable, Lui, de susciter contre vous, d'en haut, ou de dessous vos pieds, un châtiment, ou de vous confondre dans le sectarisme. Et Il vous fait goûter l'ardeur [au combat] les uns aux autres.» Regarde comment Nous exposons Nos versets. Peut-être comprendront-ils? (Quran 6:65)

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ ‎﴿٦٥﴾‏

Doc3

 

Share
Aller au haut
Islamchoice.org